UGS vertaalfoutje
-
-
-
Reeds opgelost, met de volgende update komt het mee.
-
-
Correct, dit is een u update geweest
-
Maar is het een verbetering? Dat vroeg ik mij af.
Bijv. Zou een zin als deze niet logischer klinken: “Er is een ambulance benodigd”.
-
“Er is een ambulance benodigd”.
persoonlijk vind ik dit beter klinken, maar de tekst maakt mij niet veel uit. als we maar weten dat er een ambu nodig is.
-
-
Ja, dat is inderdaad waarom het zo vertaald is.
Mooi dat het dan zo is opgelost. -
Tekst is nu aangepast naar 'aanwezende' moet dat niet 'Aanwezigen:' of 'Aanwezig:' zijn?
Mijn voorkeur zou uitgaan naar 'Aanwezig:' -
Ehum. Ja dat is wel een beschamende fout.. Wederom aangepast met de volgende update.