UGS vertaalfoutje
-
-
- Offizieller Beitrag
Haha ja dat lijkt ook op elkaar...
@Woukaa??? -
Reeds opgelost, met de volgende update komt het mee.
-
-
- Offizieller Beitrag
Correct, dit is een u update geweest
-
Maar is het een verbetering? Dat vroeg ik mij af.
Bijv. Zou een zin als deze niet logischer klinken: “Er is een ambulance benodigd”.
-
- Offizieller Beitrag
“Er is een ambulance benodigd”.
persoonlijk vind ik dit beter klinken, maar de tekst maakt mij niet veel uit. als we maar weten dat er een ambu nodig is.
-
Ik snap het nu @Data. Ik heb nu meerdere meldingen gehad en de teksten zijn logisch inderdaad. Bijv. Benodigd: “MMT-arts, ambulance.
Is inderdaad een verbetering. Moest er denk ik een beetje aan wennen.
-
- Offizieller Beitrag
Ja, dat is inderdaad waarom het zo vertaald is.
Mooi dat het dan zo is opgelost. -
Tekst is nu aangepast naar 'aanwezende' moet dat niet 'Aanwezigen:' of 'Aanwezig:' zijn?
Mijn voorkeur zou uitgaan naar 'Aanwezig:' -
Ehum. Ja dat is wel een beschamende fout.. Wederom aangepast met de volgende update.